Paula: Salve!
Paula: Hello!
Paula: Come potete vedere ho cambiato location.
Paula: As you can see I changed location.
Paula: Non sono riuscita a pagare l'affitto degli ultimi sei mesi dello studio e il padrone di casa mi ha sfrattata!
Paula: I could not pay the rent for the last six months of the study and the landlord evicted me!
Paula: Poco importa comunque! Sono riuscita ad avere un'altra intervista con un altra attrice di Life In The Dream House!
Paula: It doesn't matter anyway! I managed to have another interview with another actress of Life In The Dream House!
Paula: Oddio! Uno scarafaggio!
Paula: Ommagodd! A beetle!
UN ORA DOPO... / ONE HOUR LATER...
Paula: Ok gente diamo il benvenuto alla nostra ospite di oggi!
Paula: Ok peep please welcome our today guest !
Paula: Molti di voi avranno riconosciuto chi è seduta qui accanto a me, Laurel Del Rio, che nello show Life In The Dream House interpreta Teresa!
Paula: Many of you will recognize who is sitting here beside me, Laurel Del Rio, that in the show Life In The Dream House plays Teresa!
Laurel: Buongiorno a tutti!
Laurel: Goodmorning!
Paula: Ok Laurel, ho da chiederti questa cosa..
Paula: Laurel Ok, I have to ask you this thing ..
Paula: Molti di voi di Life In The Dream House erano prima sconosciuti al grande pubblico, tu cosa facevi prima di entrare nello show?
Paula: Many of you of Life In The Dream House were previously unknown to the general public, what did you do before you get on the show?
Laurel: "Folle è chi si fida della docilità del lupo, della salute di un cavallo, dell'amore di un ragazzo, del giuramento di una puttana."
Laurel: "Crowds are those who trust the docility of the wolf, the health of a horse, the love of a boy, the oath of a whore."
Paula: WOW! Amleto! Complimenti!
Paula: WOW! Hamlet! Congrats!
Laurel: In realtà era Re Lear.
Laurel: It was King Lear.
Paula: Ah..
Laurel: Prima di entrare nel cast di LITDH, ho fatto parte di una compagnia teatrale shakespeariana, abbiamo recitato nei maggiori teatri del mondo.
Laurel: Before joining the cast of LITDH, I was part of a theater company of Shakespeare, we played in the major theaters of the world.
Paula: Come sei passata dal teatro alla televisione?
Paula: How you went from theater to television?
Laurel: Ero praticamente disoccupata, non mi era stato rinnovato il contratto con la compagnia teatrale.
Laurel: I was basically unemployed, they had not been renewed the contract with the theater company.
Laurel: Lessi su internet l'annuncio di audizioni per il casting di uno show televisivo, così decisi di presentarmi, il mio provino convinse i produttori ed entrai a far parte del cast dello show.
Laurel: I read on the internet announcing auditions for the casting of a TV show, so I decided to introduce myself, my audition convinced the producers and I became part of the cast of the show.
Paula: E sono ormai diverse stagioni che interpreti Teresa. E dimmi, che rapporti hai con gli altri membri del cast?
Paula: It is now several seasons you play Teresa. And tell me, what relationship you have with the other cast members?
Paula: Come ad esempio.. Audrina Coolbridge?
Paula: Like for example.. Audrina Coolbridge?
Laurel: Audrina... Bè, devo confessare che all'inizio l'avevo giudicata male, credevo fosse una delle tanti attricette raccomandate con zero professionalità, invece una volta che sono mi trovata da sola con lei..
Laurel: Audrina ... Well, I must confess that I had misjudged her in the beginning, I thought she was one of the many recommended starlets with zero professionalism, however once I found myself alone with her ..
Laurel: Mi spieghi come fai a non fare mai errori e ad essere così sicura di te sul set?
Laurel: Please explain how do you never make mistakes and to be so sure of yourself on the set?
Laurel: Io nonostante abbia diversi anni di carriera teatrale alle spalle, riesco ancora ad essere nervosa quando sono in scena e devo recitare le mie battute!
Laurel: Me, despite several years of background in theater, still can be nervous when I'm on stage and I have to say my lines!
Audrina: Bè ma io non prendo mai nulla sul serio, ecco perchè!
Audrina: Well, I don't take anything seriously, that's why!
Paula: "Non prendo mai nulla sul serio"?
Paula: "I don't take anything seriously"?
Paula: Che vuol dire?
Paula: What does it mean?
Paula: La cosa si fa ancora più interessante! Sento che sono vicina a scoprire qual è il segreto di Audrina!
Paula: The thing is even more interesting! I feel that I am close to find out what is the secret of Audrina!
Paula: Noi ci vediamo presto, ho ancora un'altra intervista da fare, restate connessi!
Paula: We'll see you soon, I still have to do another interview, stay tuned!
Io sarò certamente connessa! <3
RispondiEliminaGrazie :-)
EliminaYaiks, a beetle, where is Paula staying now?!?!?! Laurel has an interesting job history and she's very smart!
RispondiEliminaPaula rent a basement, I think.
EliminaAnch'io starò tonnata, cioè connessa :D
RispondiElimina:D
Elimina